我的位置:首頁 > 動漫交流 > 綜合討論

笑園漫畫大王之北平事件.已成為國際笑話OTZ

 

不知消息有無回鍋呢...
唉呀呀...不過說到台灣前期的笑園翻譯真讓人想笑XD
居然成了日本及他國的熱門話題XD

從第一格到第四格大概是-
第一格
大阪:台灣版的笑園的我是怎麼樣呢...

第二格
大阪:台灣版的我不知會說什麼話呢?

第三格
電視:北平~~
大阪:嘿...?

第四格
大阪:我的暱稱大阪居然變成北平!!??

因為日文也只是靠漢字和一點認識的日文拼湊而已.可能不太正確XD
至於右邊...
改天吧OTZ
B  弦月牙   08-13 14:56 最後編輯 |   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
        
 
日文.............看不懂啦▔▽▔
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
哈哈....
原來早期翻成北平啊= =||||
聽起來好像跟北京是兄弟似的......||||
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 

從第一格到第四格大概是-
第一格
大阪:台灣版的笑園的我是怎麼樣呢...

第二格
大阪:台灣版的我不知會說什麼話呢?

第三格
電視:北平~~
大阪:嘿...?

第四格
大阪:我的暱稱大阪居然變成北平!!??

因為日文也只是靠漢字和一點認識的日文拼湊而已.可能不太正確XD
至於右邊...
改天吧OTZ
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:G ×遊蜂浪蝶× 回復日期:2006-08-13 14:50:45

哈哈....
原來早期翻成北平啊= =||||
聽起來好像跟北京是兄弟似的......||||


北京...?
那大阪會不會跟阪神變成姊妹啊...
(何?)
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
對!這件事超好笑的XD

我記得沒錯是
前期:北平(偷笑) 後期:大阪
直到現在正常XDDDD(笑到不能動)
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
北平 .... 以前翻譯成這樣是要給日本人當笑話啊?!〈翻桌〉
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
中視網站之後就被笑園塞爆啦XD

然後被罵了一堆廢人s XD
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
不是說字幕組以日文翻過來翻成北平喔
聽說是電視台故意改名的
早期= =" 也不知道是什麼時期
說什麼翻成北平比較有親和力
結果 不是有一集說
阿智:大阪人的便當一定有章魚燒這到菜
被改成= =":北平人的便當一定有北京烤鴨= ="
害我傻眼
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
還是大阪好聽哪~~
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
阿阿~
我記的這件事
看到的時候當場傻眼呢= =
自我介紹的時候說:
各位鄉親父老兄弟大家好~
=口=?!
G  楓戀   08-14 14:48 最後編輯 |   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
台灣的翻譯真令人髮指...{寒}
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
>>>台灣的翻譯真令人髮指...{寒}
後面要接:搞得現在日本都不跟台灣簽約了
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
 
 

 
 
注意:非註冊用戶沒有發表文章的權利。  
帳號:  沒有註冊?    密碼: 忘記密碼?