我的位置:首頁 > 社會人文 > 閒話家常

馬來文教師Ossaris君上課啦!!!!!!!!!!!!!!!!

 
發現蠻多台論會員好奇馬來文怎麽說

你們有什麽話想用馬來文翻譯就寫下來吧= =

我一一爲你們解答=3=

標題好帥


PS我只翻譯句子= =

不翻譯文章= =...

更不翻譯古代詩文= =
B  Ossaris君   09-03 17:14 最後編輯 |   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
        
 
Ossaris君取的標題都很爛!!!!!
請翻譯,謝謝
請不要給本人看到
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
我不好奇 O_O
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
>NATHAN 

>腐ˇFu

這樣太...傷我自尊了...
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿好無聊

↑請翻譯
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:G 魅殷羽‧血染 回覆日期:2008-09-03 17:17:57
阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿好無聊

↑請翻譯



AHHHHHHHHHHHHHHSANGAT BOSAN
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
可以問髒話嗎=ˇ=
不行沒關係
對那類比較有興趣= =
O君可不可以寫發音@@
那種的我有點看不懂
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
你怎麼會馬來文的O_____O是馬來人嗎?

不用翻譯回答我-3-
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
O_O
要附錄音嗎= =+
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:G 瘋也 回覆日期:2008-09-03 17:22:02
你怎麼會馬來文的O_____O是馬來人嗎?

不用翻譯回答我-3-



其實是馬來饃 O_O
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
黎家嫂子吃膩了李吃李家嫂子的梨但黎家嫂子吃梨也吃皮。

謝謝。
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
馬來糕~~~~要配水吃才好吃~~~
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
10樓GJ= =
-
我不是馬來人用馬來文怎麼說QQ?
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
那我不知道的馬來文怎麼說
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
想問幹什麼怎麼念,鄒媽爺?(大陸話?
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
如果我不要的話那就什麼都不是了
請翻譯~
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
請翻:督嚕督嚕督嚕督嚕督嚕大大大
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
你是北妻啦!!!   翻給我聽  我要拿來罵我北妻的人
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
〉腋毛不拔

發音阿= =

我不會注音喲= =

〉瘋也

本人爲大馬人也

〉愛的夢想家

不用= =....

〉腐ˇFu 

天氣...好冷...

〉夢幻賓拉登

這個...你去找標准的馬來人也翻譯不出來= =

〉銷牽筆基

馬來糕分很多吧= =

要配水吃才好吃~~~是hendak makan bercampur dengan air baru sedap

〉賈霸瑩瑩

Saya bukan orang melayu
讀法是“薩亞不感哦讓麽拉與”

〉魅‧力‧無限

Saya tak tahu
讀法是“薩亞塔塔湖”

〉°×憨味全〞

這個...= =...

〉藍色隨你弄

Kalau saya tak mahu, ia tidak bermakna apa-apa.
讀法是“卡老薩亞塔馬湖,亞提大本瑪納阿帕
B  Ossaris君   09-03 18:10 最後編輯 |   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:G 大鳥鳥 回覆日期:2008-09-03 18:01:24
你是北妻啦!!!   翻給我聽  我要拿來罵我北妻的人


大馬出生的我,不懂什麽叫做北妻= =
B  Ossaris君   09-03 18:06 最後編輯 |   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:B 回覆日期:2008-09-03 18:00:07
請翻:督嚕督嚕督嚕督嚕督嚕大大大




督嚕是啥?= =

大的翻譯是besar
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
我愛你真的是 SAYACINDA MU嗎?
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:B 阿德貝 回覆日期:2008-09-03 18:08:29
我愛你真的是 SAYACINDA MU嗎?


Saya Cinta Padamu<多數馬來劇場都是用這個= =

或者 :Saya Cintamu
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
死相!


請翻譯  ↑
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
WWE is good show!
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:B Ossaris君 回覆日期:2008-09-03 18:07:06



督嚕是啥?= =

大的翻譯是besar


XDDDDDDDDDDD

那個是印度F4的洗腦歌啦~
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
北妻=白痴

唸的方法是羅馬拼音?
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:B 三千惱絲 回覆日期:2008-09-03 18:18:53
死相!


請翻譯  ↑



Muka kematian

讀法是:姆卡克馬提安
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:B 艾爾西休斯 回覆日期:2008-09-03 18:19:21
WWE is good show!


那是英文= =

翻譯是WWE ialah show yang baik (show雖然是英語,但是是常用在文章裏)
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
QUOTE:
作者:G 藍若雪 回覆日期:2008-09-03 18:21:02
北妻=白痴

唸的方法是羅馬拼音?



白癡我不知道= =

但是類似白癡的笨蛋(xD)我就知道= =

笨蛋是:Orang Bodoh

讀法就羅馬拼音^^
   分享  引用  檢舉  編輯  刪除
 
 
 

 
 
注意:非註冊用戶沒有發表文章的權利。  
帳號:  沒有註冊?    密碼: 忘記密碼?